ngo rang thog tu’phrad thag gcig thog tu bead bdengs grol thog tu’cha’ Directly discover your state Do not remain in doubt Gain confidence in self-liberation -Garab Dorje
༄༅། །མཁས་པ་ཤྲཱི་རྒྱལ་པོའི་ཁྱད་ཆོས་བཞུགས་སོ། ། The Special Teaching of the Wise and Glorious King by Patrul Rinpoche བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། lama la chaktsal lo Homage to the master! ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡིན། ། tawa longchen rabjam yin The view is Longchen Rabjam: infinite, vast expanse. སྒོམ་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ཡིན། ། gompa khyentsé özer yin Meditation is Khyentse Özer: rays of wisdom and love. སྤྱོད་པ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཡིན། ། chöpa gyalwé nyugu yin Action is Gyalwé Nyugu, that of the bodhisattvas. དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། ། detar nyam su lenpa la One who practises in such a way, ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལ་ཐང་མེད། ། tsé chik sangye la tangmé May well attain enlightenment in this very life. མིན་ཀྱང་བློ་བདེ་ཨ་ལ་ལ། ། min kyang lo dé a la la And even if not, what happiness! What joy! A la la! 1. Introducing directly the face of rigpa in itself ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི། ། tawa longchen rabjam ni As for the view, Longchen Rabjam, ཚིག་གསུམ་དོན་གྱི་གནད་དུ་བརྡེག ། tsik sum dön gyi né du dek Three statements strike the vital point. དང་པོ་རང་སེམས་ལྷོད་དེ་བཞག ། dangpo rangsem lhödé zhak First, relax and release your mind, མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་རྣམ་རྟོག་མེད། ། mi tro mi du namtok mé Neither scattered, nor concentrated, without thoughts. ངང་ལ་ཕྱམ་གནས་ལྷོད་དེའི་ངང༌། ། ngang la cham né lhödé ngang While resting in this even state, at ease, ཐོལ་བྱུང་བློ་རྡེག་ཕཊ་ཅིག་རྒྱབ། ། toljung lo dek pé chik gyab Suddenly let out a mind-shattering ‘phat!’, དྲག་ལ་ངར་ཐུང་ཨེ་མ་ཧོ། ། drak la ngar tung emaho Fierce, forceful and abrupt. Amazing! ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཧད་དེ་བ། ། chiyang mayin hé dewa There is nothing there: transfixed in wonder, ཧད་དེ་བ་ལ་ཟང་ཐལ་ལེ། ། hé dewa la zangtal lé Struck by wonder, and yet all is transparent and clear. ཟང་མ་ཐལ་བྱུང་བརྗོད་དུ་མེད། ། zangma tal jung jö du mé Fresh, pure and sudden, so beyond description: ཆོས་སྐུའི་རིག་པ་ངོས་ཟུངས་ཤིག ། chökü rigpa ngö zung shik Recognize this as the pure awareness of dharmakāya. ངོ་རང་ཐོག་ཏུ་སྤྲད་པ་སྟེ་གནད་དང་པོའོ། ། ngo rang tok tu trepa té né dangpo o The first vital point is: introducing directly the face of rigpa in itself. 2. Deciding upon one thing, and one thing only དེ་ནས་འཕྲོའམ་གནས་ཀྱང་རུང༌། ། dené tro’am né kyang rung Then, whether in a state of movement or stillness, ཁྲོའམ་ཆགས་སམ་སྐྱིད་དམ་སྡུག ། tro’am chak sam kyi dam duk Of anger or attachment, happiness or sorrow, དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། ། dü dang nekab tamché du All the time, in any situation, ངོ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་ལ། ། ngoshé chöku ngö zung la Recognize that dharmakāya you recognized before, སྔར་འདྲིས་འོད་གསལ་མ་བུ་སྤྲད། ། ngar dri ösal ma bu tré And mother and child clear light, already acquainted, will reunite. བརྗོད་མེད་རིག་ཆའི་ངང་ལ་བཞག ། jömé rikché ngang la zhak Rest in the aspect of awareness, beyond all description. གནས་བདེ་གསལ་འཕྲོ་ཡང་ཡང་བཤིག ། né dé sal tro yang yang shik Stillness and bliss, clarity and thinking: disrupt them, again and again, ཐབས་ཤེས་ཡི་གེ་གློ་བུར་འབེབས། ། tabshé yigé lobur beb Suddenly striking with the syllable of skilful means and wisdom. མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་ཐ་དད་མེད། ། nyam zhak jetob tadé mé With no difference between meditation and post-meditation, ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་དབྱེ་བ་མེད། ། tün dang tüntsam yewa mé No division between sessions and breaks, དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྒྱུན་དུ་གནས། ། yermé ngang du gyündu né Always remain in this indivisible state. འོན་ཀྱང་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པར། ། önkyang tenpa matobpar But, until stability is attained, འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་སྒོམ་པ་གཅེས། ། dudzi pang né gompa ché It is vital to meditate, away from all distractions and busyness, མཉམ་གཞག་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་བྱ། ། nyam zhak tün du ché laja Dividing the practice into proper meditation sessions. དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། ། dü dang nekab tamché du All the time, in any situation, ཆོས་སྐུ་གཅིག་པོའི་ཡོ་ལངས་བསྐྱང༌། ། chöku chikpö yolang kyang Abide by the flow of what is just dharmakāya. དེ་ལས་གཞན་མེད་ཁོ་ཐག་བཅད། ། dé lé zhenmé kho takché Decide with absolute conviction that there is nothing other than this— ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་སྟེ་གནད་པ་གཉིས་པའོ། ། tak chik tok tu chepa té nepa nyipa o The second vital point is: deciding upon one thing, and one thing only. 3.Confidence directly in the liberation of rising thoughts དེ་ཚེ་ཆགས་སྡང་དགའ་སྡུག་དང༌། ། detsé chakdang ga duk dang At that point, whether attachment or aversion, happiness or sorrow— གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་པ། ། lobur namtok malüpa All momentary thoughts, each and every one, ངོ་ཤེས་ངང་ལ་རྗེས་མཐུད་མེད། ། ngoshé ngang la jetü mé Upon recognition, leave not a trace behind. གྲོལ་ཆའི་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་བས། ། drol ché chöku ngözungwé For recognize the dharmakāya in which they are freed, དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་རི་མོ་བཞིན། ། per na chu yi rimo zhin And just as writing vanishes on water, རང་ཤར་རང་གྲོལ་རྒྱུན་ཆད་མེད། ། rangshar rangdrol gyünché mé Arising and liberation become natural and continuous. ཅི་ཤར་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ཟས། ། chi shar riktong jenpé zé And whatever arises is food for the bare rigpa emptiness, ཇི་འགྱུ་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོའི་རྩལ། ། ji gyu chöku gyalpö tsal Whatever stirs in the mind is the inner power of the dharmakāya king, རྗེས་མེད་རང་དག་ཨ་ལ་ལ། ། jemé rang dak a la la Leaving no trace, and innately pure. What joy! འཆར་ལུགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ། ། char luk ngar dang drawa la The way things arise may be the same as before, གྲོལ་ལུགས་ཁྱད་པར་གནད་དུ་ཆེ། ། drol luk khyepar né du ché But the difference lies in the way they are liberated: that’s the key. འདི་མེད་སྒོམ་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ། ། dimé gompa trulpé lam Without this, meditation is but the path of delusion, འདི་ལྡན་མ་བསྒོམས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། ། diden ma gom chökü ngang With it, even without meditating, there’s the state of dharmakāya— གདེང་གྲོལ་ཐོག་ཏུ་བཅའ་བ་སྟེ་གནད་གསུམ་པའོ། ། deng drol tok tu chawa té né sumpa o The third vital point is: confidence directly in the liberation of rising thoughts. 4. Colophon གནད་གསུམ་ལྡན་པའི་ལྟ་བ་ལ། ། né sum denpé tawa la For the View which has the three vital points, མཁྱེན་བརྩེ་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་པ་དང༌། ། khyentsé drelwé gompa dang Meditation, the union of wisdom and love, རྒྱལ་སྲས་སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་པ་གྲོགས། ། gyalsé chi yi chöpa drok Is accompanied by the Action common to all the bodhisattvas. དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞལ་བསྡུར་ཀྱང༌། ། dü sum gyalwé zhal dur kyang Were all the buddhas to confer, འདི་ལས་ལྷག་པའི་གདམས་ངག་མེད། ། di lé lhakpé damngak mé No instruction would they find greater than this, རིག་རྩལ་ཆོས་སྐུའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས། ། riktsal chökü tertön gyi Brought out as a treasure from the depth of transcendental insight, ཤེས་རབ་ཀློང་ནས་གཏེར་དུ་བླངས། ། sherab long né ter du lang By the tertön of dharmakāya, the inner power of rigpa, ས་རྡོའི་བཅུད་དང་འདི་མི་འདྲ། ། sa dö chü dang di mi dra Nothing like ordinary treasures of earth and stone, དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ཆེམས་ཡིན། ། garab dorje zhal chem yin For it is the final testament of Garab Dorje, བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་ཡིན། ། gyüpa sum gyi tuk chü yin The essence of the wisdom mind of the three transmissions. སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ། ། nying gi bu la té do gya It is entrusted to my heart disciples, sealed to be secret. ཟབ་དོན་ཡིན་ནོ་སྙིང་གི་གཏམ། ། zab dön yin no nying gi tam It is profound in meaning, my heart’s words. སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ་དོན་གྱི་གནད། ། nying tam yin no dön gyi né It is the words of my heart, the crucial key point. དོན་གནད་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག ། dön né yalwar ma dor chik This crucial point: never hold it cheap. གདམས་ངག་ཟགས་སུ་མ་འཇུག་ཅིག ། damngak zak su ma juk chik Never let this instruction slip away from you. མཁས་པ་ཤྲཱི་རྒྱལ་པོའི་ཁྱད་ཆོས་སོ། ། khepa shri gyalpö khyechö so This is the special teaching of the wise and glorious king.
Dharmakaya (Sanskrit) chos sku (Tibetan) according to Mahayana Buddhism, the buddha-nature is fully enlightened in the presence comprising three, four or five buddha-bodies (kaya). Among these the Dharmakaya refers to the ultimate nature of the fully enlightened mind, a coalescence or union of pure appearances and emptiness. As emptiness it is: non-dualistic, pure and free of all levels of conceptuality and can only be directly experienced; and as pure appearance it is: the underlying pristine nature of mind, a non-dualistic and subtle inner radiance, present as an uncultivated seed in unenlightened beings and fully developed as the resultant Buddhahood from which the diverse Sambhogakaya (“enjoyment body”) and Nirmanakaya (“emanation body”) manifestations of buddha-body arise. Realized in Chikai Bardo. Rigpa (Tibetan) vidyā (Sanskrit) As a verb, means ‘to know.’ When used as a noun it has several though not unrelated meanings: 1) as a general term encompassing all experiences of consciousness and mental events; 2) intelligence or mental aptitude; 3) as a science of knowledge; 4) as pure awareness. The last of these meanings is found in Dzogchen (“Great Perfection”) terminology, where rang-rig refers to an intrinsic or natural awareness which is the fundamental innate mind in its natural non-dual state of spontaneity and purity, beyond the alternating states of tranquility and motion. As such, rig-pa gives the meditator access to buddha-mind itself. from: “A Handbook of Tibetan Culture”